الأدب الفلسطيني في إيطاليا: اهتمامٌ في حدود الاختصاص - منتديات المطاريد
بسم الله الرحمن الرحيم
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (84) وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (85) "الزخرف"

منتديات المطاريد | الهجرة الى كندا | الهجرة الى استراليا

 


DeenOnDemand


BBC NEWS

    آخر 10 مشاركات

    Arabic Discussion Forum with a Special Interest in Travel and Immigration

    Immigration to Canada, Australia, and New Zealand

    Egypt and Middle East Politics, History and Economy

    Jobs in Saudi Arabia, USA, Canada, Australia, and New Zealand

    العودة   منتديات المطاريد > إعلام وثقافة وفنون > صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح

    صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح وسائل إعلام مسموع ومقروء ومرئى

    صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح

    الأدب الفلسطيني في إيطاليا: اهتمامٌ في حدود الاختصاص


    الهجرة إلى كندا والولايات المتحدة واستراليا

    مواقع هامة وإعلانات نصية

    إضافة رد
     
    أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
    قديم 5th September 2019, 06:24 AM المستشار الصحفى غير متواجد حالياً
      رقم المشاركة : 1
    Field Marshal
     





    المستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud of

    new الأدب الفلسطيني في إيطاليا: اهتمامٌ في حدود الاختصاص

    أنا : المستشار الصحفى




    رغم أنَّ عدد الترجمات من الأدب العربي ارتفع في السنوات الأخيرة في إيطاليا، خصوصاً في مجال الروايات المعاصرة، فإنَّ الثقافة العربية لا تزال مجهولةً عموماً، إذا استثنينا القليل من المتابعين المتخصّصين.

    يُقال إنّ الترجمة جسرٌ يربط بين ثقافات الشعوب. ولكن حين نتكلّم عن الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإيطالية وننظر إلى ما يحدث حول هذه الترجمة، نجد أن هناك عناصر أخرى علينا أن نأخذها بعين الاعتبار.

    من المؤكّد أن الترجمة عملٌ سياسي مرتبط دائماً بظروف سياسية مرحلية، وبالرقابة؛ سواء المفروضة سياسياً أو ذاتياً. وقد لاحظ هذا الأمر بعض المثقّفين العرب، ونذكر هنا مقالاً نشره الكاتب المصري إبراهيم فرغلي في عام 2012 بعنوان "هل هناك أهمية لترجمة الأدب العربي إلى لغات أجنبية حقّاً؟"، يقول فيه: "هل ثمّةَ أهمية بالفعل لأنْ يُترجَم الأدب العربي إلى اللغات الأجنبية؟ وهل تُؤدّي مثل تلك الجوائز حقاً إلى انتشار الأدب العربي في لغات أخرى؟ وأخشى أن إجابتي على السؤالين هي إجابة بالنفي، بـ "لا" قاطعة وبلا تردُّد".

    وقد تحدثتُ عن هذا الموضوع مع الأستاذ الجامعي والمترجم الفلسطيني وسيم دهمش، الذي يُقيم في إيطاليا؛ حيث أسّس دار نشر باسم "إيديتسيونكو" (EdizioniQ) متخصّصة في إصدار ترجمات من الأدب الفلسطيني.

    الكثير يعرف أنَّ القضية الفلسطينية حاضرةٌ في النقاش السياسي في إيطاليا، ولكن ليس هناك اهتمام كبير بالأدب الفلسطيني. سألتُ دهمش عن الجديد الذي ستقدّمه دار نشر مختصّة بنشر الأدب الفلسطيني، فكان ردّه أن الأدب العربي عموماً لا يحظى بالاهتمام الذي يستحقّه، لا في أوروبا ولا في العالم العربي نفسه.

    تكمن المشكلة، في رأي دهمش، في أنَّ دور النشر الإيطالية تقوم بإصدار أعمال لكتّاب أغلبهم حازوا شهرةً بعد ترجمة كتاباتهم إلى الفرنسية أو إلى الإنكليزية. وطبعاً قد يخضع اختيار الكِتاب لاعتبارات سياسية، كما حصل مع الأدب السوري مؤخّراً بعد عام 2011، حيث قامت بعض دور النشر التي تنشر بالإنكليزية والفرنسية بنشر عدد كبير من الكتب لكتّاب سوريّين أو قُدِّموا كسوريّين.

    وجدير بالذكر أن دار "EdizioniQ" تنشر سلسة كتب عن الأدب الفلسطيني، من بينها أعمال فلسطينية تُترجم للمرّة الأولى إلى الإيطالية. ولا شك في أن الأدب أداة من أدوات مقاومة الاستعمار عموماً - بما في ذلك الاستعمار الإسرائيلي - الذي يعمل على طمس شخصية الشعب الفلسطيني وطمس ثقافته أيضاً.

    وانطلاقاً من قراءتي للأدب الفلسطيني المعاصر، لاحظتُ أنّ الكاتبات والكتّاب الفلسطينيّين يتمكّنون من إنتاج أدب "ما بعد الاستعمار" رغم أنهم يعيشون تحت سيطرة الاستعمار الإسرائيلي. وهو شيء لم يتمكّن منه أيُّ شعب آخر من قبل. ويرجع ذلك، حسب دهمش، إلى كون الإنتاج الأدبي الفلسطيني ليس إلّا جزئية من المشهد الأدبي العربي الذي يشكّل بدوره جزءاً من الفسيفساء الأدبية العالمية، ويدلي فيهما بدلوه وبهما يحاول التأثير وبهما يتأثّر، وهذا ما جعل الكتّاب الفلسطينيّين يُنتجون أدباً يُمكن أن ينسب إلى أدبيات ما بعد الاستعمار.

    من جهة أخرى، يرى دهمش أن النظريات الأدبية الغربية طغت على المنظور الأدبي العربي، فيظن الكثيرون من الأدباء العرب والفلسطينيّين أن لا علاقة للقصة القصيرة المعاصرة بـ "ألف ليلة وليلة" ولا استمرارية بين السيرة الذاتية وتراجم كتّاب العصر العباسي أو السيرة المحمدية، ولا رابط يربط الرواية العربية بروايات الإسراء والمعراج وإلى ما هنالك. وهذا في رأيه أحدث شروخاً جديدة في المنظور الأدبي وتفسُّخاً لا يسمح ببلورة نظرية أدبية عربية على غرار أميركا اللاتينية التي يناقش النقّاد فيها اليوم مفهوم الأدب المضاد للاستعمار.

    ممّا سبق - وعكس ما يراه بعض المقللين من أهميتها - أعتقد أن هناك أهمية كبيرة لترجمة الأعمال العربية والفلسطينية خاصة. والأهم من كل ذلك يبقى على عاتق دور النشر في طريقة اختيارها للأعمال الأدبية العربية من أجل ترجمتها، سواء إلى الإيطالية أو إلى لغات أخرى.


    * ناقدة ومترجمة إيطالية






    مزيد من التفاصيل

     

     

     


     
    رد مع اقتباس


    Latest Threads By This Member
    Thread Forum Last Poster Replies Views Last Post
    نقل طالبي الحماية من خيام شارع ماونت إلى مرافق... أخبار بريطانيا وأيرلندا المستشار الصحفى 0 1 1st May 2024 05:41 PM
    حملة الحكومة الصيفية تقدم نصائح للسفر واستخدام... أخبار بريطانيا وأيرلندا المستشار الصحفى 0 1 1st May 2024 05:41 PM
    وزارة العدل تكشف عن إعادة 162 طالب لجوء فقط إلى... أخبار بريطانيا وأيرلندا المستشار الصحفى 0 1 1st May 2024 05:41 PM
    دخول تعديلات مزايا الرعاية الاجتماعية للأطفال حتى... أخبار بريطانيا وأيرلندا المستشار الصحفى 0 1 1st May 2024 05:41 PM
    توفير مأوى لطالبي الحماية الدولية في موقع تابع... أخبار بريطانيا وأيرلندا المستشار الصحفى 0 1 1st May 2024 05:41 PM

    إضافة رد

    مواقع النشر (المفضلة)



    الانتقال السريع

    Currency Calculator
    Your Information
    RSS RSS 2.0 XML MAP HTML


    Powered by vBulletin® Version 3.8.8
    .Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
    (جميع الأراء والمواضيع المنشورة تعبِّر عن رأي صاحبها وليس بالضرورة عن رأي إدارة منتديات المطاريد)
    SSL Certificate   DMCA.com Protection Status   Copyright  


    تنبيه هام

     يمنع منعاً باتاً نشر أى موضوعات أو مشاركات على صفحات منتديات المطاريد تحتوى على إنتهاك لحقوق الملكية الفكرية للآخرين أو نشر برامج محمية بحكم القانون ونرجو من الجميع التواصل مع إدارة المنتدى للتبليغ عن تلك الموضوعات والمشاركات إن وجدت من خلال البريد الالكترونى التالى [email protected] وسوف يتم حذف الموضوعات والمشاركات المخالفة تباعاً.

      كذلك تحذر إدارة المنتدى من أى تعاقدات مالية أو تجارية تتم بين الأعضاء وتخلى مسؤوليتها بالكامل من أى عواقب قد تنجم عنها وتنبه إلى عدم جواز نشر أى مواد تتضمن إعلانات تجارية أو الترويج لمواقع عربية أو أجنبية بدون الحصول على إذن مسبق من إدارة المنتدى كما ورد بقواعد المشاركة.

     إن مشرفي وإداريي منتديات المطاريد بالرغم من محاولتهم المستمرة منع جميع المخالفات إلا أنه ليس بوسعهم إستعراض جميع المشاركات المدرجة ولا يتحمل المنتدى أي مسؤولية قانونية عن محتوى تلك المشاركات وإن وجدت اى مخالفات يُرجى التواصل مع ادارة الموقع لإتخاذ اللازم إما بالتبليغ عن مشاركة مخالفة أو بالتراسل مع الإدارة عن طريق البريد الالكترونى التالى [email protected]