مادية الترجمة - منتديات المطاريد
بسم الله الرحمن الرحيم
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (84) وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (85) "الزخرف"

منتديات المطاريد | الهجرة الى كندا | الهجرة الى استراليا

 


BBC NEWS

    آخر 10 مشاركات
    حالة من النشوى
    (الكاتـب : حشيش ) (آخر مشاركة : mahir baik)

    العودة   منتديات المطاريد > إعلام وثقافة وفنون > صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح

    صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح وسائل إعلام مسموع ومقروء ومرئى

    صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح

    مادية الترجمة


    الهجرة إلى كندا والولايات المتحدة واستراليا

    مواقع هامة وإعلانات نصية

    إضافة رد
     
    أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
    قديم 23rd May 2019, 07:24 AM المستشار الصحفى غير متواجد حالياً
      رقم المشاركة : 1
    Field Marshal
     





    المستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud of

    new مادية الترجمة

    أنا : المستشار الصحفى




    غيَّر ظهورُ الكتابة التاريخَ البشري، بنقلها للإنسان من طور الثقافة إلى طور الحضارة، كما بدَّلتْ هذه الكتابةُ، على امتداد التاريخ، حامِلَها الماديَّ، فقد جُسِّدتْ قديماً منحوتة في الألواح والصخور وعلى الجدران، ورُسمتْ في القماش وأوراق البردى وعلى الجلد إلى أنِ انتهى بها الأمرُ مكتوبة في الكاغد والقرطاس أوراقاً تُخطُّ باليد فتُطبَع وتُصفَّف وتُصمَّم، ليَضمَّها كتابٌ يُجَلّد، فيُضفي عليها أبهة وأناقة، دونَ أنْ تُغْفِل البُعْد العمليَّ لاستعمالِه، أي لتيسيره للقُرّاء بصفته امتداداً للفكر، مثلما قال بورخيس، بخلاف الأدوات الأخرى التي تُعَدُّ امتداداً لأعضاءِ الجسد.

    ثم عَرفَت الكتابة انعطافاً مُذهِلاً، في العقود الثلاثة الأخيرة، مع الثورة الرقمية التي لم تفتأ تنوِّع في حوامِل الكتابة، مثلَ ابتكارِها الكتابَ المسموع، أو كتحميلِها في الكتاب الإلكتروني واللوحات والهواتف المحمولة التي تُدرَج فيها جميعاً صُوَرٌ أو مَشَاهد توثيقية أو مسرحية أو فيلميّة أيضاً، أو تُضمَّن معها في تلك الحوامل مَعزوفاتٌ. ومع ذلك، لَمْ تُفلحْ كلُّ هذه الابتكارات في أنْ تُسْقِط عن الكتابة مادِّيتَها، فقد ظلَّت الأخيرةُ لحد الآن حاضرة باعتبارها نصاً ترافقه مكوِّناتٌ خارجية.

    هكذا تكشف الكتابةُ عن أنها تَنْذُر ذاتَها للتحوُّل من حال إلى حال، وهو ما تَهْتَبِله الترجمةُ فرصةً لَتجليَتِها لذاتها، بَعد محوِها للأولى عبر مواجَدةٍ تتجسَّد في الحركة والحضور ضيفة على آخر، في وَضْعٍ مختلف؛ أي في ولادة جديدة تمنح حياة أخرى لنص يكون طيَّ المجهول في لغته، وفي وَضْعٍ بمعنى حال واحدة من بين ترجماتٍ كثيرات محتملة للأصل الأوَّل، لأنَّ الترجمة دَيدَنُها انتقالٌ وتحوُّل حِسيٌّ من سياق اجتماعي وثقافي إلى آخر، فهي حركة مادّية بالضرورة، طالما تعتمد أصلاً ماديّاً مطبوعاً هو النص في لغته التي أُلِّف بها، وتبني عالَماً نصيّاً موازياً للأول، تُصْدِرُه نصّاً مطبوعاً ومحسوساً لا تخطئه العين، يَحْضُر في هيئة علامات لغوية يُمكن أن تَصِير أصواتاً وألواناً.

    ما يُسوِّغ نعتَ الترجمة بالمادية هو أنها مُنتَج محسوسٌ، يُعرَض على العين مثلما يُعرَض في السوق، وأنها صناعة يُسهم فيها أكثر من طرف، لأنها عملية قد تُنجَز من قِبل واحد أو أكثر عند نقل النص وإفراغه في لغة أخرى، ويعمل على إخراجها إلى الوجود عُمّالٌ في المطبعة والتَّوزيع وغيرهما، ويجعلُها هؤلاء جميعاً نصاً مقروءاً ومُندرِجاً ضمن الأشكال المادية وحتى الفنية.

    ويذكِّرنا بورخيس بالبعد المادي والفني في الترجمات، في سيرته بافتتانه بالكتب، فيقول: "فلو كان لي أن أُشير إلى الحدث المركزيّ في حياتي لقلتُ مكتبة أبي. في الحقيقة، أعتقد أني لم أَبْرَحْ تلك المكتبة أبداً". وبعد أن يتحدَّث عن الآثار الأدبية الكلاسيكية العظيمة التي قرأها هناك باللغة الإنكليزية، بما في ذلك دون كيخوته بترجمة بُورْتُون، "التي لمّا قرأتُها لاحقاً في أصلها، بدتْ لي ترجمةً سيئة".

    وفي السياق نفسه، يضعنا بورخيس أمام سرّ افتتانه بترجمة دون كيخوته في طبعة غارْنْييه الفرنسية، بقوله "لا أزال أتذكَّر تلك المجلّدات الحمراء بحروف منسوخة بالذَّهب في طبعة غارْنْييه. في لحظة ما تجزَّأتْ مكتبة أبي، ولمّا قرأتُ دون كيخوته في طبعة أخرى غمرني إحساسٌ بأنه غَيْرُ الكتاب الحقيقي. ولاحقاً جعلْتُ صديقاً يَحصل لي على طبعةَ غارْنْييه، بالصُّوَر نفسِها المحفورة بالفولاذ، والملاحظات نفسها أسفل الصفحة، وأيضاً بالأخطاء المطبعية نفسِها. بالنسبة إليَّ، تُشكّل كلُّ تلك الأشياء جزءاً من الكتاب؛ وأعتقد أن ذلك هو دون كيخوته الحقيقي".

    ويُضيف بورخيس في موضع آخر من سيرته: "اكتشفْتُ في جنيف أيضاً والتْ وِيتْمَان، بفضل ترجمة ألمانية أنجزَها جوهانز شْلاف [...] كنتُ واعياً، طبعاً، بعبث قراءة شاعر أميركي بالألمانية [...] ولا أزال أتذكَّرُ ذلك الديوان بغلافه الأخضر".






    مزيد من التفاصيل

     

    الموضوع الأصلي : مادية الترجمة     -||-     المصدر : منتديات المطاريد     -||-     الكاتب : المستشار الصحفى

     

     


    !Start Your Website Now

     
    رد مع اقتباس


    Latest Threads By This Member
    Thread Forum Last Poster Replies Views Last Post
    مصريون يحرقون منزل سيدة بعد إجبارها شاب على قتل... أخبار متفرقة ينقلها لكم (المستشار الصحفى) المستشار الصحفى 0 1 17th October 2019 08:14 AM
    كيف تساعدك السباحة في حل مشكلة التهاب مفصل الركبة؟ أخبار متفرقة ينقلها لكم (المستشار الصحفى) المستشار الصحفى 0 1 17th October 2019 08:14 AM
    مشاهد حصرية لتبعات "نبع السلام".. وأكراد سوريا... أخبار متفرقة ينقلها لكم (المستشار الصحفى) المستشار الصحفى 0 1 17th October 2019 08:14 AM
    أردوغان: العملية في سوريا تستمر ولن نتفاوض مع... أخبار متفرقة ينقلها لكم (المستشار الصحفى) المستشار الصحفى 0 1 17th October 2019 08:14 AM
    "بينامو تحت القصف".. هذا ما قاله فارّون من سوريا... أخبار متفرقة ينقلها لكم (المستشار الصحفى) المستشار الصحفى 0 1 17th October 2019 08:14 AM

    إضافة رد

    مواقع النشر (المفضلة)


    أدوات الموضوع
    انواع عرض الموضوع

    الانتقال السريع

    Currency Calculator
    RSS RSS 2.0 XML MAP HTML


    Powered by vBulletin® Version 3.8.8
    .Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd
    (جميع الأراء والمواضيع المنشورة تعبِّر عن رأي صاحبها وليس بالضرورة عن رأي إدارة منتديات المطاريد)
    SSL Certificate   DMCA.com Protection Status   Copyright  
    منتديات المطاريد   Follow us on Google   لشراء مساحة إعلانية بالمطاريد  

    تنبيه هام

     يمنع منعاً باتاً نشر أى موضوعات أو مشاركات على صفحات منتديات المطاريد تحتوى على إنتهاك لحقوق الملكية الفكرية للآخرين أو نشر برامج محمية بحكم القانون ونرجو من الجميع التواصل مع إدارة المنتدى للتبليغ عن تلك الموضوعات والمشاركات إن وجدت من خلال البريد الالكترونى التالى [email protected] وسوف يتم حذف الموضوعات والمشاركات المخالفة تباعاً.

      كذلك تحذر إدارة المنتدى من أى تعاقدات مالية أو تجارية تتم بين الأعضاء وتخلى مسؤوليتها بالكامل من أى عواقب قد تنجم عنها وتنبه إلى عدم جواز نشر أى مواد تتضمن إعلانات تجارية أو الترويج لمواقع عربية أو أجنبية بدون الحصول على إذن مسبق من إدارة المنتدى كما ورد بقواعد المشاركة.

     إن مشرفي وإداريي منتديات المطاريد بالرغم من محاولتهم المستمرة منع جميع المخالفات إلا أنه ليس بوسعهم إستعراض جميع المشاركات المدرجة ولا يتحمل المنتدى أي مسؤولية قانونية عن محتوى تلك المشاركات وإن وجدت اى مخالفات يُرجى التواصل مع ادارة الموقع لإتخاذ اللازم إما بالتبليغ عن مشاركة مخالفة أو بالتراسل مع الإدارة عن طريق البريد الالكترونى التالى [email protected]