أسئلة الترجمة في زمن الانفتاح - منتديات المطاريد
بسم الله الرحمن الرحيم
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (84) وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (85) "الزخرف"

منتديات المطاريد | الهجرة الى كندا | الهجرة الى استراليا

 


DeenOnDemand


BBC NEWS

    آخر 10 مشاركات
    Almatareed Mobile Version
    (الكاتـب : Admin ) (آخر مشاركة : Thomashib)
    المعادلة الكندية للصيادلة
    (الكاتـب : Batman ) (آخر مشاركة : LucasCen)
    حل مشكلة في ادراج مقاطع الفيديو
    (الكاتـب : يسر ) (آخر مشاركة : JamesCem)
    العملة الرقمية Tether ورمزها USDT
    (الكاتـب : حشيش ) (آخر مشاركة : JamesCem)

    Arabic Discussion Forum with a Special Interest in Travel and Immigration

    Immigration to Canada, Australia, and New Zealand

    Egypt and Middle East Politics, History and Economy

    Jobs in Saudi Arabia, USA, Canada, Australia, and New Zealand

    العودة   منتديات المطاريد > إعلام وثقافة وفنون > صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح

    صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح وسائل إعلام مسموع ومقروء ومرئى

    صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح

    أسئلة الترجمة في زمن الانفتاح


    الهجرة إلى كندا والولايات المتحدة واستراليا

    مواقع هامة وإعلانات نصية

    إضافة رد
     
    أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
    قديم 13th November 2020, 08:54 AM المستشار الصحفى غير متواجد حالياً
      رقم المشاركة : 1
    Field Marshal
     





    المستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud of

    new أسئلة الترجمة في زمن الانفتاح

    أنا : المستشار الصحفى




    نقّادٌ سينمائيون عربٌ، قليلون جداً، يُصرّون على ترجمة الأسماء الأجنبية إلى اللغة العربية بحسب لفظها بلغتها الأصلية. إصرارٌ يقولون به لانسجامه مع تقنيات العصر، أو لسهولة المعرفة، فالمهرجانات السينمائية تتيح لقاءاتٍ مع بعض عارفي تلك اللغات، والسؤال مفيدٌ وضروري، فالغلبة في اللغة العربية لنبرة إنكليزية، تُطيح غالباً باللغة الفرنسية، رغم أنّ مجتمعات عربية عدّة تُتقن لغة موليير، أو تعرفها على الأقلّ.

    هذا تساؤل مطروح. الترجمة أساسية في حياة الشعوب، والنُطق السليم مطلوبٌ غالباً. المأزق كامنٌ في أنّ عاملين في الصحافة والإعلام العربيين، يُقيمون زمناً في بلاد الاغتراب (أبرزها دول ناطقة بإحدى اللغتين الفرنسية أو الإنكليزية)، يُخطئون في كتابة أسماء وفقاً لكيفية نُطقها بإحدى تلك اللغتين، هُم الذين يُفترض بهم إتقانها لإقامتهم المديدة في بلدان هذه اللغة أو تلك، مع أنّ الإقامة بحدّ ذاتها غير مهمّة، لأنّ مُقيمين في بلادهم العربية يُتقنون اللغة أيضاً، فهذا عائدٌ إلى اجتهاد ومتابعة وتساؤلات، ولحبِّ معرفةٍ واطّلاع.





    غلبة النبرة الإنكليزية في الترجمة عائدةٌ إلى سطوة تلك اللغة على حساب لغات أخرى، بما فيها الفرنسية. لكنّ الزمن الراهن مختلفٌ تماماً، والانفتاح بين شعوبٍ وحضارات وثقافات قادرٌ على توضيح مسائل عالقة كهذه، ما يؤدّي إلى ترجمةٍ أسلم لأسماء عاملين في صناعة السينما، أو لأدباء وفنانين وعلماء وباحثين وكتّابٍ وسياسيين وغيرهم. يتجلّى المأزق أكثر في مصر، إذْ يبدو أنّ كثيرين غير آبهين بكتابة صحيحة لأسماء أجنبية، معتبرين أنّ "معرفتهم" باللغة الإنكليزية، كلغة عالمية، كفيلةٌ بتحصين ترجماتهم من أي خطأ. هذا يظهر كثيراً في اعتمادهم نبرة إنكليزية (أو "أنغلوساكسونية"، كما يقول البعض) في ترجمة الأسماء، فإذا بأسماء فرنسية مثلاً تُنطَق كتابتُها العربيّة بلكنة إنكليزية.

    أيكون السؤال مهمّاً إلى هذه الدرجة؟

    نقّاد سينمائيون عرب، قليلون جداً، يُقرّون بأهمية كلّ شيء يرتبط بالسينما. هذا صحيح. الانفتاح والتقنيات دافعٌ إلى ترجمة الأسماء وفقاً لنُطقها الأصليّ، وهذا غير مستحيل وغير صعبٍ، إنْ يتمكّن كاتب مقالة من بلوغ الأصل لسؤاله، أو من سؤال عارفٍ يتمكّن من بلوغ الأصل؛ وإلا فما عليه سوى الاعتماد على المُتَدَاول، وإنْ يكن المُتَدَاول فضائحياً أحياناً، خصوصاً أنّ اللغتين الإنكليزية والفرنسية شائعتان للغاية في بلدانٍ عربية، تعتمد إحدى اللغتين على الأقلّ.

    أيكون السؤال مهمّاً إلى هذه الدرجة؟

    يصعب حسم المسألة. كتابة الأسماء باللغة العربية تتطلّب معرفة ودقّة، لكنّ أي خطأ في ذلك لن يؤثّر على ما هو أهمّ: الفيلم وصناعته، والسينما وتأمّلاتها، وهواجس صانعي الأفلام وأسئلتهم. كما أنّه يُفترض به ألا يؤثّر على فحوى المقالة، وكيفية كتابتها، ومدى التزامها لغةً صحيحة، وأسلوباً سليماً، وتحرّراً مطلقاً من أيّ خطأ في قواعد اللغة وصرفها ونحوها، وإنْ تكن المقالة صحافية لا أكثر.




    مزيد من التفاصيل

     

    الموضوع الأصلي : أسئلة الترجمة في زمن الانفتاح     -||-     المصدر : منتديات المطاريد     -||-     الكاتب : المستشار الصحفى

     

     


     
    رد مع اقتباس


    Latest Threads By This Member
    Thread Forum Last Poster Replies Views Last Post
    سلطات الكويت تلاحق مواطنين بتهمة الإساءة إلى... صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح المستشار الصحفى 0 1 11th May 2024 11:22 PM
    اعتقال تركي في مكة المكرمة.. أحرق مركبتين بهذه... صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح المستشار الصحفى 0 1 11th May 2024 11:22 PM
    للمرة الـ19.. الهلال يحسم لقب الدوري السعودي مبكرا صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح المستشار الصحفى 0 1 11th May 2024 11:22 PM
    محامو تونس يقررون الإضراب بعد اقتحام مقرهم... صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح المستشار الصحفى 0 1 11th May 2024 11:22 PM
    تخبط سوق الدواء يهدد بغلق الصيدليات وبيع المصانع... صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح المستشار الصحفى 0 1 11th May 2024 11:22 PM

    إضافة رد

    مواقع النشر (المفضلة)



    الانتقال السريع

    Currency Calculator
    Your Information
    RSS RSS 2.0 XML MAP HTML


    Powered by vBulletin® Version 3.8.8
    .Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
    (جميع الأراء والمواضيع المنشورة تعبِّر عن رأي صاحبها وليس بالضرورة عن رأي إدارة منتديات المطاريد)
    SSL Certificate   DMCA.com Protection Status   Copyright  


    تنبيه هام

     يمنع منعاً باتاً نشر أى موضوعات أو مشاركات على صفحات منتديات المطاريد تحتوى على إنتهاك لحقوق الملكية الفكرية للآخرين أو نشر برامج محمية بحكم القانون ونرجو من الجميع التواصل مع إدارة المنتدى للتبليغ عن تلك الموضوعات والمشاركات إن وجدت من خلال البريد الالكترونى التالى [email protected] وسوف يتم حذف الموضوعات والمشاركات المخالفة تباعاً.

      كذلك تحذر إدارة المنتدى من أى تعاقدات مالية أو تجارية تتم بين الأعضاء وتخلى مسؤوليتها بالكامل من أى عواقب قد تنجم عنها وتنبه إلى عدم جواز نشر أى مواد تتضمن إعلانات تجارية أو الترويج لمواقع عربية أو أجنبية بدون الحصول على إذن مسبق من إدارة المنتدى كما ورد بقواعد المشاركة.

     إن مشرفي وإداريي منتديات المطاريد بالرغم من محاولتهم المستمرة منع جميع المخالفات إلا أنه ليس بوسعهم إستعراض جميع المشاركات المدرجة ولا يتحمل المنتدى أي مسؤولية قانونية عن محتوى تلك المشاركات وإن وجدت اى مخالفات يُرجى التواصل مع ادارة الموقع لإتخاذ اللازم إما بالتبليغ عن مشاركة مخالفة أو بالتراسل مع الإدارة عن طريق البريد الالكترونى التالى [email protected]