آلهة الترجمة - منتديات المطاريد
بسم الله الرحمن الرحيم
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (84) وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (85) "الزخرف"

منتديات المطاريد | الهجرة الى كندا | الهجرة الى استراليا

 


DeenOnDemand


BBC NEWS

    آخر 10 مشاركات

    Arabic Discussion Forum with a Special Interest in Travel and Immigration

    Immigration to Canada, Australia, and New Zealand

    Egypt and Middle East Politics, History and Economy

    Jobs in Saudi Arabia, USA, Canada, Australia, and New Zealand

    العودة   منتديات المطاريد > إعلام وثقافة وفنون > صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح

    صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح وسائل إعلام مسموع ومقروء ومرئى

    صحافة ... إعلام ... سينما ومسرح

    آلهة الترجمة


    الهجرة إلى كندا والولايات المتحدة واستراليا

    مواقع هامة وإعلانات نصية

    إضافة رد
     
    أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
    قديم 6th March 2021, 05:13 AM المستشار الصحفى غير متواجد حالياً
      رقم المشاركة : 1
    Field Marshal
     





    المستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud ofالمستشار الصحفى has much to be proud of

    new آلهة الترجمة

    أنا : المستشار الصحفى




    شغلت الترجمةُ وقضاياها الفكرَ البشري منذ القديم، وارتبطتْ في بداياتها بعوالِم الألوهة. فالمعلوم أنّ ظهورَها وتداوُلَها بين البشر اقترنَ بتدخُّلٍ إلهيٍّ حاسم، حَكم عليهم في إثره بالشتات، فتبلبلتْ ألسنتُهم جرَّاء ذلك، ومن ثَمّ كان السعي من قِبَلهم إلى استعادة وحْدة اللّسان الأولى، فكانت الترجمة الوسيلةَ المُثلى لبلوغها.

    غير أن المفكِّر الموسوعيَّ جورج سْتَايْنِر، في كتابه "بعد بابل"، يُفاجئ قارئه بتفسيرٍ مختلف للواقعة الأسطورية. لقد أقرَّ التدخُّل الإلهي، وأضاف أنّ إساءة الفهم طاولتْ أسطورة بابل. ففي نظره أنّ البلبلة اللغوية المجنونة وُجِدت دوماً، وأنّ البشر، عند شروعهم في تشييد البرج الشهير، صادفوا السِرّ العظيم: "لا يُنال الفهم الحقيقي إلّا في الصمت وحْدِه. فطفقوا يبنون من دون أن ينبسوا بكلمة: كان ذلك الخطر على الرَّب". فكأنّ الرّب ارتاب في أمرهم لصمتهم، أو كأنّه مهَّد لسُقراط العبارة السائرة: "تكلَّمْ حتّى أراك".

    هكذا نرى بجلاء ارتباطَ الترجمة بالخالِق الأوَّل نفسه، ممّا سوَّغ الانتقال إلى تقديس ممارسِها لاحقاً. فمنذ القديم أيضاً، أثار العبورُ السريعُ للمترجم الفوريّ من لغةٍ إلى أخرى دهشةَ الحاضرين من مُتلَقِّي كلامِه، الذين كانوا يستغربون ذلك الانتقال الفجائيَّ للذِّهن البشري من لغةٍ إلى أخرى، فيعتقدون أنّه يجيء بفِعلٍ خارقٍ بسبب اتّصاله بالآلهة، ولم يتردّدوا في خلع صفة القداسة عليه.

    ولا غرابة في هذا السلوك. فاليونانيّون اعتبروا هِرْمس إلهَ المترجِمين، وَفْق ما أورد شْارْل لُوبْلان في كتابه "هرمس: نظرات فلسفية في الترجمة". وقد عرَّف بمأساته هوميروس في سردٍ شيّق، لمّا حَكم الإلهُ زَيُّوس عليه بالنزول إلى الأرض والاتصال بالبشر، و"بالعمل وسيطاً بين الآلهة والناس، أي مترجماً"، جزاءً له على طمعه في "أكثر من حصّتِه [...]؛ حصّةِ الآخر".
    ويُذكِّرنا العمل، الذي أُنيطَ بهوميروس، بالمهمّة التي أُسندتْ من قِبل الإله إلى النبي هارون، والتي أوردتها الكتب الدينية المقدَّسة. لقد قام هارون بالترجمة عن أخيه الرسول موسى لإبلاغ خطاب الربّ إلى البشر، وضروريٌّ أن نستحضر هنا أنّ نوع الترجمة التي مارسها هارون كانت داخل اللغة نفسِها، ليُبين عن موسى فيَفْقه النّاسُ قولَه.

    اكتفى الجاحظ بموقفه الذاهب إلى استحالة ترجمة كُتُب الدين

    ويؤكد أندريه ليفي?ير وسوزان باسنيت، في كتابهما "بناء الثقافات"، على الصلة الوطيدة بين الآلهة والترجمة في ثقافة شعوب الشرق القديم. يتجلّى ذلك ــ في تقديرهما ــ في طبيعة الحضور المتميِّز لبوذا لديهم، عبر نصوصه المقدَّسة، والذي وُصف بكونه "الحضور الأقصى" الذي "يختلف اختلافاً شاسعاً عن الإله المسيحي في هذا الصدد [...]، فلقد تعلَّم مترجمو الكتب البوذية المقدَّسة في وقت مبكِّر أن يتعايشوا مع الواقع الذي يقول إن ترجماتهم مِن صُنع البشر، وإنّها لن تصل إلى الكمال بالضرورة".

    والطريف أن يُستشَفّ تدخُّل الربّ في الترجمة، من وراء حجاب بالطبع، فيما اشتُهِر بـ"الترجمة السبعينية"، التي عُهِد بها إلى 72 حَبراً يهودياً استقدمهم بطليموس الثاني (308 أو 309 - 246 ق.م)، لِترجمة التوراة إلى اللغة الكُويْنِيَّة، أي الإغريقية العامّيّة، وأسكنَهم في غرف فرديّة دونما اتّصال في ما بينهم. لكنَّهم خرجوا إلى الناس، بعد إنجازهم لمهمّتهم في المدّة المحدَّدة، بنُسخ تتطابق حرفياً في ما بينها، أي بنسخة واحدة، على الرغم من انفصالهم عن بعضهم، وهو فعلٌ خارق لا يُمكن أن يُتصوَّر لولا الإرادة الإلهية.

    ويتكرَّر تدخُّل الرب في لحظة ترجمية تاريخية أخرى، تلك التي ساهم فيها، بحسب أندريه ليفي?ير وسوزان باسنيت، يوزيبيوس هيرونيموس (القديس جيروم)، الذي كان "يؤمن إيماناً راسخاً، مع أسلافه ومن ينتقصون من قدْره، بأنّ الكتب المقدَّسة التي يُترجِمونها كان موحىً بها من الإله نفسه".

    واللافت هو غياب أيّ طرح ضمن الثقافة العربية الإسلامية القديمة لموضوع الترجمة في علاقته بالألوهة. يتهيَّأ إليّ أنّ الجاحظ كان حكيماً للغاية لمّا تحاشى الحديث عن ترجمة القرآن، واكتفى بموقفه الذاهب إلى استحالة ترجمة كُتُب الدين. بل إنّه كان في منتهى الذكاء لمّا ألح إلى أنّه "لا بدّ للترجمان من أن يكون بيانُه في نفس الترجمة، في وزن علمه، في نفس المعرفة، وينبغي أن يكون أعلم الناس باللّغة المنقولة والمنقول إليها، حتى يكون فيهما سواءً وغايةً". إذ لا يخفى أنّها شرائطُ إنْ تتوافرْ في المترجِم تَجعلْ منه إلهاً أو شريكاً للإله، وهذا ما أسقطَه مؤلِّف "البخلاء" بالعبقرية المعهودة فيه.


    * أكاديمي ومترجم من المغرب




    مزيد من التفاصيل

     

    الموضوع الأصلي : آلهة الترجمة     -||-     المصدر : منتديات المطاريد     -||-     الكاتب : المستشار الصحفى

     

     


     
    رد مع اقتباس


    Latest Threads By This Member
    Thread Forum Last Poster Replies Views Last Post
    السودان على مفترق طرق.. ماذا لو فشلت جهود الحل... أخبار متفرقة ينقلها لكم (المستشار الصحفى) المستشار الصحفى 0 1 14th May 2024 08:10 AM
    فيديو: الملك تشارلز يتخلى عن منصب عسكري مهم... أخبار متفرقة ينقلها لكم (المستشار الصحفى) المستشار الصحفى 0 1 14th May 2024 08:10 AM
    مسؤولون أميركيون يكشفون تحضيرات إسرائيل لعملية... أخبار متفرقة ينقلها لكم (المستشار الصحفى) المستشار الصحفى 0 1 14th May 2024 08:10 AM
    الجيش الأميركي: دمرنا مسيرة وصاروخا أطلقه... أخبار متفرقة ينقلها لكم (المستشار الصحفى) المستشار الصحفى 0 1 14th May 2024 08:10 AM
    طليقة بيل غيتس تنسحب من مؤسستهما الخيرية وتحصل... أخبار متفرقة ينقلها لكم (المستشار الصحفى) المستشار الصحفى 0 1 14th May 2024 08:10 AM

    إضافة رد

    مواقع النشر (المفضلة)



    الانتقال السريع

    Currency Calculator
    Your Information
    RSS RSS 2.0 XML MAP HTML


    Powered by vBulletin® Version 3.8.8
    .Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
    (جميع الأراء والمواضيع المنشورة تعبِّر عن رأي صاحبها وليس بالضرورة عن رأي إدارة منتديات المطاريد)
    SSL Certificate   DMCA.com Protection Status   Copyright  


    تنبيه هام

     يمنع منعاً باتاً نشر أى موضوعات أو مشاركات على صفحات منتديات المطاريد تحتوى على إنتهاك لحقوق الملكية الفكرية للآخرين أو نشر برامج محمية بحكم القانون ونرجو من الجميع التواصل مع إدارة المنتدى للتبليغ عن تلك الموضوعات والمشاركات إن وجدت من خلال البريد الالكترونى التالى [email protected] وسوف يتم حذف الموضوعات والمشاركات المخالفة تباعاً.

      كذلك تحذر إدارة المنتدى من أى تعاقدات مالية أو تجارية تتم بين الأعضاء وتخلى مسؤوليتها بالكامل من أى عواقب قد تنجم عنها وتنبه إلى عدم جواز نشر أى مواد تتضمن إعلانات تجارية أو الترويج لمواقع عربية أو أجنبية بدون الحصول على إذن مسبق من إدارة المنتدى كما ورد بقواعد المشاركة.

     إن مشرفي وإداريي منتديات المطاريد بالرغم من محاولتهم المستمرة منع جميع المخالفات إلا أنه ليس بوسعهم إستعراض جميع المشاركات المدرجة ولا يتحمل المنتدى أي مسؤولية قانونية عن محتوى تلك المشاركات وإن وجدت اى مخالفات يُرجى التواصل مع ادارة الموقع لإتخاذ اللازم إما بالتبليغ عن مشاركة مخالفة أو بالتراسل مع الإدارة عن طريق البريد الالكترونى التالى [email protected]